L’actrice hollywoodienne Natalie Portman est née en Israël mais pour son dernier film, tiré du livre d’Amos Oz, „Une histoire d’amour et de ténèbres“, elle a dû se remettre à l’hébreu. Le truc pour se débarrasser de l’accent américain? Tenir sa main devant la bouche. Quand on sent le souffle de son haleine en parlant, on prononce l’hébreu comme il se doit.
Son professeur, l’actrice israélienne Neta Riskin, a soigneusement veillé à ce que la langue corresponde bien à l’époque de l’histoire qui se déroule vers 1948, dans les années suivant l’indépendance. Dans le film, qui constitue ses débuts comme réalisatrice, elle incarne Fania, la mère d’Amos Oz, une émigrante originaire de Russie. Pendant trois mois, Natalie Portman et Neta Riskin ont travaillé sur la prononciation, les voyelles, les consonnes et le débit du langage.
Autres informations:
Présentation de la professeur d’hébreu de Natalie Portman (en anglais), Times of Israel, 19.08.16
http://www.timesofisrael.com/meet-the-accent-coach-who-taught-natalie-portman-to-sound-like-an-israeli-for-new-film/